Atlas

des noms de plantes en Bretagne

Ethnobotanique

bretonne et européenne

Le végétal occupe une place majeure dans le développement des sociétés tant sur le plan matériel que sur le plan des idées. Ces relations étroites sont étudiées au sein d’une discipline, l’ethnobotanique.

Poussons la barrière et pénétrons dans le jardin des savoirs populaires d’ici et d’ailleurs.

Atlas des noms de plantes en Bretagne

Les formes de dénominations des plantes ou phytonymie révèlent l’étroit compagnonnage qu’une population développe à l’égard de son environnement végétal. Savoirs naturalistes liés au monde paysan, ils sont également le reflet d’une pratique de la langue bretonne. Aujourd’hui, les personnes détentrices de savoirs sur ce domaine se font rares. Une importante partie n’a pas été recueillie.

 Ce champ linguistique recèle d’autant plus d’intérêt que certaines dénominations connaissent une importante variabilité. Il s’agit essentiellement des plantes herbacées (plantes à tige frêle et non-ligneuse : primevère, jonquille, plantains, achillée millefeuille… ).

Le projet d’un atlas des noms de plantes est en cours et requiert des enquêtes de terrain auprès des locuteurs. 50 communes ont été choisies afin d’obtenir un quadrillage satisfaisant de la basse Bretagne (voir carte). L’objectif est d’interroger les locuteurs sur les mêmes plantes : une liste de 60 plantes a été établie

Nous lançons un appel à toute personne intéressée par cette aventure : nous recherchons des bretonnants désireux de participer à notre  dynamique.

Pour le moment, nous présentons la traduction en français des noms de 12 espèces de plantes en breton ainsi que leur localisation par commune.

Réalisée avec l'aide d'Ewen Corre, géo-informaticien
Atlas
Kartenn savet gant sikour Carte réalisée avec l’aide d’Ewen Corre, géo-informaticien

Les publications liées

Synthèse des études sur les relations entre la société bretonne et le monde vivant

> plus d’infos Garance voyageuse

Noms de plantes en breton et leur localisation géographique

Jonquille Narcissus pseudonarcissus

La précoce jonquille, couronnée de sa corolle jaune-flamboyant, a la prérogative d’annoncer le printemps de ses trompettes fleuries. En concordance avec la Saint Joseph, le 19 mars, la veille du printemps, elle est fréquemment nommée fleur de saint Joseph.

  • fleur san Jozef (nord basse Bretagne), boked sant Jozef (sud basse Bretagne)
    fleur san Jozef (Plonger/Ploumoguer, Plougastell, Plougouskant/Plougrescant, Bear/Bégard).
    boked san Jozef (Brieg, Langoned, Melioneg), bok’d san Jozef (banaleg, Rieg), bok’d san Jojap (Moelan), bokedi san Jozef (Laoulan, Langoëlan), bokedi san Jozef (Plonger/Ploumoger)
  • fleur korailh bokedoù ar c’horeiz
    fleur korailh (Ploneour Lanvern) ; bokedoù ar c’horeiz (Plouzane). Le nom de la « fleur de Carême » (korailh, koreiz, koareis, korais etc.) est choisi pour les temporalités de la floraison et de la période du calendrier liturgique (fréquemment de fin février à début avril) qui se recouvrent.
  • fleur roz kamm
    (Poullaouen, Louergad, St Nigouden/St Nicodème) ; kamm : boiteux ; fleur roz kamm signifie « fleur de rose boiteuse » et s’inspire du port courbé, penché, caractéristique de la fleur. On entrend également fleur penn kamm.
  • fleur goug ribod
    Fleur goug ribod, « fleur à cou de ribotte » (baratte) puise probablement aussi sa motivation lexicale dans la forme de la fleur qui peut rappeler une analogie avec la manivelle courbe de certaines barattes. On entend également boked laezh ribod « fleur de lait ribot » (sud Trégor et haute Cornouaille ; localités à préciser).
  • feon, fleur fleoñv
    feon (Plougasnou), fleur fleoñv (Kommanna)
  • kampiola (Skrignag, Plougras)

[sources : fonds documentaires Herborescence]

Petite bardane – Arctium minus

Sur le terrain, pour le moment, nous avons recueilli trois désignations dans le champ lexical de l’attache et du lien dont on ne peut se défaire. Elles sont motivées par le caractère indétachable du fruit crochu sur les vêtements. Les termes karantez (amour) et paourentez (pauvreté) font allusion par métaphore à ces deux traits de la vie sociale qui peuvent s’attacher à chaque individu avec persistance. Le nom karantez fait aussi allusion au jeu entre filles et garçons qui consiste à se jeter les boules du fruit mûr ; jeu qui peut déboucher sur des relations… durables. Le troisième terme évoque directement l’agrafe végétale que constitue le fruit : speg signifie colle.

  • karantez
    karantez pitoù (St Nicodème),
    karantez (Plougasnou, Bourbriac)
    karantez vras (Langoëlan)
  • paourentez
    paourentez (Mellionnec)
  • speg (Plougasnou)

Le chiendent rampant      Agropyron repens

En breton, l’espèce est nommée de six manières différentes (six groupes lexicaux distincts). L’ensemble des désignations est représentée sur la carte présentée dans la marge droite de cette page.

  •  treuz yeot
    Kommana, Plougrouskant/Plougreskant, Koadaskorn, Louergad, Pañvrid ar Beskont, Boulvriag, Sant Nigouden
  • s

Le houx

en breton présente trois modes de dénominations différentes :

  • Gargel, gargal, gargeihl
    gargel (Lannuon, Landreger, Bear)
    gargal (Plougasnou, Gwengamp, Pañvrid ar Beskont, Boulvriag)
    gargeihl (Saint Nicodème, Rostrenn)
    gargailhou : nom du fruit de l’églantier en berrichon. Pourrait provenir du préfixe d’origine prélatine ARG-, puis le latin ACER (pointu, piquant).
  • Kelenn, kern : la signification de kelenn est « enseignement » et « enseigner »
    kern (Gourin, Plourac’h)
    kelenn
    (Plougernev, Sizhun, Kommana, Poullaouenn, Scrigneg; Brieg / pays vannetais )
  • Askol koad  (Bro Leon, Plougernev) signifie approximativement « chardon de bois ».
    Askol est utilisé pour dénommer soit les cirses (chardons) soit des Soncus (laiterons), caractérisés par des feuilles plus ou moins piquantes.

Le sureau

en breton présente une seule dénomination déclinée en deux phonèmes différents :

  •  sko
    Boulvriag, Sant Nigouden, Rostrenn (Kreizh Breizh)
  • skav [ prononcer « skao »] :
    Lannuon, Landreger, Pontrev, Gwengamp (bro Dreger)
    Brieg

Skao est le nom de l’asphodèle à Belle-Île-en-mer. Étymologiquement,  skao pourrait signifier « tige creuse ».

Conopode ou noisette de terre 

(dont le tubercule ressemble à une petite noix) :

La plante est dénommée de deux manières principales :

  • keler, kier, kolor, kokolorig, klokloioù
    keler (St Nicodème),
    kier (Sant Connan)
    kolor (Lanvénegen)
    kokolorig (Quimper, Hañvec)
    klokloioù (Carnac)
    (clor et cylor en gallois ; cular en gaëlique ; keler en Cornouaille anglaise)
  • kraoñ douar, Knaou-douar, kistin douar
    kraoñ douar (Guimaëc, Poullaouen, Locarn)
    & Knaou-douar = noix de terre (cnau’r ddaear en gallois)
    kistin douar (Langoëlan, Plouray) = châtaigne de terre

On trouve également un terme isolé, dans le pays de Lorient : chinkac’h (Saint Hélène)

Nombril de Vénus

Le nombril de Vénus est dénommé d’une multitude de manières différentes. Ses usages thérapeutiques et son nom sont relativement connus.

  • krampouezh ou krampouz mouezik, k. mouzik, k. muzik
    « crêpe à la jeune femme » (jeune femme : mouezig, maouezig) ; on retrouve le nom  « crampethen mowezi » en cornouaillais (Grande-Bretagne).
    (Plouguernev/Plouguerneau, Plougasnou, Poullaouenn, Kastell Nevez/Châteauneuf du Faou)
  • dule, dulev, tule, tulev
    (Bear/Bégard, St Nigouden/St Nicodème, Rostrenn/Rostrenen, Ploure/Plouray, Languidic, Brelevenez/Merlevenez, Brieg, Ploneis, Penmarc’h)
  • pimpoch
    (Pluvigner, Brec’h)
  • pourriged (pays vannetais)
  • pichouchi (Guerveur/Belle Ile en Mer) ;
    se rapproche de la forme pich ar c’hi « bite de chien » qu’on entend sur le continent en pays vannetais ;
  • parapluñ touseg « parapluie à crapaud » (Plourac’h)
    et Tok tonseged « chapeau à crapauds » (Enez Groez/île de Groix).
    A noter que tok tonseg est employé ailleurs pour dénommer les champignons.
    Sur l’aspect visuel, champignon et nombril de Vénus peuvent être apparentés : de nombreux témoins déclarent que la plante leur fait penser à des champignons
  • kokerlu 
  • tolkivinoù (Larmor-Baden)
  • poweged (Mendon)

[sources : fonds documentaires Herborescence
informations recueillies en pays vannetais par Patrig an Drean & Clément Nivet]

Agenda des sorties en ligne !
Venez découvrir les plantes de Bretagne !

AGENDA BALLADES